2013年4月25日 星期四

從數位製作看「數位出版」解決方案

本文是應城邦出版集團受新聞局委託製編2010年出版年鑑中,針對數位出版的發展應用,從「數位製作」角度談目前的數位製作工作流程。

前言

2009年亞馬遜Kindle電子書閱讀器的全力推動下,成為全球出版業的熱門討論話題。國內出版產業在這波「數位出版」浪潮中,也紛紛合縱連橫的成立數位出版聯盟、數位出版學院等組織,試圖集合出版產業眾人之力成為主導「數位出版」的主流力量,建構出版產業的共同標準、整合數位出版製作流程銜接「數位出版」的應用、協議與服務平台間的合作機制等解決方案……;國內硬體製造廠商則對數位出版載具、電子書共通格式、格式相容性等規範多有定見。
在2009年6月在臺灣數位出版聯盟與電子書閱讀器製造廠商共同討論電子書共通格式會議中,決議支持電子書共通格式ePub,(EPub由國際數位出版論壇IDPF所主導,國際上各大出版社均已支持。)走向以ePub為主的XML工作流程,可節省數位內容多重目的出版的轉換成本,也讓使用者在選擇、閱讀、購買電子書上,有共通格式ePub標準可供依循。一時之間如何將現有出版內容再製成為「數位出版」格式和技術,便成為業界不斷探詢的問題,本文則從「數位製作」角度,淺談目前的工作流程如何能有效銜接「數位出版」的多重應用。

「數位出版」與「紙本出版」的差異

「數位出版」一詞是指出版公司以「數位內容」方式,透過「服務平台」機制,向公眾傳遞的內容訊息的出版活動。服務平台的是多重的,既包含了現行大量複製的(紙本)印刷公司,還包括未來不斷推陳出新的媒體載具——E-ink/TFT-LCD電子閱讀器(iPad、小筆電)、智慧型手機(如iPhone)等……。
紙本出版和數位出版最明顯的差異處,在於「紙本出版」是內容和形式由出版公司決定(使書冊成為一個實體產品,由出版公司販售);而「數位出版」則是內容由出版公司提供,型式由服務(製作)平台決定——嚴格說來「數位內容」是個半成品,透過傳遞發佈到公眾手裡,才成為一項出版產品或是出版服務(出版公司與服務平台雙方合作)。
我們都知道「形式」是用來裝載「內容」,我們用紙本出版製作流程中的經常用語「文書結構定義」和「版面設計定義」來說明。任何內容的表達,都有其層次結構,是可以容易想像和理解複雜狀況的架構(文書結構定義)。從內容的條理解構,區分文書結構層別,指定所佔空間、位置安排、色彩配置、樣式字體……等方式及強調手法,以視覺設計規劃方式來對應文書結構層次(版面設計定義)。讀者可否發現「結構」一詞不斷出現,這是因為紙本書冊製作流程中,有編輯人員來理解文書結構層次,還有版面設計師以對應文書結構層次而產生的視覺設計的強調手法,這種合作模式裡有「人因」的判斷在裡面。而數位出版的內容製作、發佈服務的匯流過程中,則要排除個人的人因判斷,要使得「數位內容」的資料結構定義成為「一致性」(共同標準格式)。數位內容仍是原本的文體內容,但一些不在紙頁上出現的(語意)——「表封部份」、「前附部份」、「主文部份」、「後附部份」、「標題」、「段落」、「行內強調字」……等名稱的結構定義,則以「資料結構」(XML)的標記方式來表達層次。
紙本內容和數位內容最容易讓人忽略的是,紙本內容架構所慣稱「書冊構造」和「文書結構」,是在描述一個書冊可能的構造或結構的「範圍定義」,其中有容許誤差和替換的彈性存在。而數位內容在「XML資料結構」中的「書冊構造」和「文書結構」,則是必須清楚定義這個構造或結構當中每一個資料的「項目定義」(如果沒有定義項目,則不存在資料內容),某些欄位項目可允許空值,但沒有容許誤差的彈性存在。

數位內容的準備工作:規則化的標準作業

現行的DTP出版製作流程中,編輯製作大多都是外包處理,不管是委託印刷公司的製作部門、排版公司,或是個人工作室,這種分散式的外包製作通常只關注到紙本書冊製作的完成,很少同時注意到數位出版的延伸應用。多數人至今仍抱持一個錯誤的觀念,以為只要在紙頁上的「文書結構」形式看起來正確即可。
如果將關注的焦點由「目的」移向「計畫性過程」,出版公司的編輯人員在進行書冊的文字原稿整理時,直接將內容結構和文書層次,清晰明確的定義在WORD文字檔內,讓版面設計師能夠直接匯入編輯所設定「前段樣式」,從編輯的預設文書結構「前段樣式」基礎後,進一步以「類比表現」的強調手法「後段樣式」來處理版面設計,這樣前、後段樣式的銜接,不但能保留文書結構的規則化,也避免了因為「個人化」定義的所衍生的複雜性。
由於出版編輯製作是團隊工作,製作過程要「標準化」、「規則化」,避免「個人化」的偏好定義。試想,如果出版公司內有一、二十本書冊專案在同時進行,其中的複雜程度遠比你想像的更困難、更難理解。這就像是個人混亂的桌面經過有條理的整理後,文件、工具拿取的便利性與彈性是經過自己的規劃設計,但是畢竟每張辦公桌還是有所不同。資訊結構的表達要求語言(標記)必須具備「一致性」,只有在發稿前透過「集中管理」的原則規範,才能在未來因應不同媒體內容運用時更具彈性。

進行文體規則化、再處理版面設計

出版公司必須思考如何先將文書內容做結構規範(文書結構定義),然後再外包製作,如前文所提「前、後段樣式」,出版公司的編輯人員與委外的版面設計師(或加入排版操作人員)之間也存在「資訊交換」的溝通模式。徹底的解決方案是建立出版公司規則化的標準作業,在展開委外製作前,除了正式的專案(書冊)「委託製作工作說明書」外,還需要書冊構造的「書稿清單」和出版公司制定的「文書結構樣式使用規範」,這樣才能由「分散式」轉為「集中式管理」的外包製作。
「書稿清單」(或稱落版配置表)是說明了書冊構造的內容實體結構——包括:書封外觀、前附部份(目次、圖表目次)、內容本體的構成文章(篇、章、節、正文)、後附部份(附錄、參考書目、索引等)、版權資訊頁等;「文書結構樣式使用規範」則定義前述書冊構造的各個部份(一篇文章也可視為一個部份)的層次結構名稱定義,決定何者為標題、副標題、正文(引文)、註文、行內引文、斜體字、粗體字、文字底線等類型定義,另外,針對特殊性質的文體內容,還需另外擬定該書冊的「例外處理原則」。
版面設計師回應上述的書冊構造和文書結構時,會將文體結構「轉譯」成為版面上視覺結構,大部分的版面元素會透過「文字組版規則」進一步加以定義——書冊構造、主頁版心設定、頁碼書眉指定、分隔規則、段落規則、行規則、字元規則、註文方式等的提示強調手法,或是透過字元樣式、段落樣式的指定來定義樣式結構。
試想,如果文稿內容(書冊構造、內容結構)的表達,因為編輯人員疏於定義,或僅侷限在特定文書軟體內的樣式應用,無法根據內容實體的層次結構去理解和定義,版面設計師也無法接續內容結構的基礎來解構條理,更不用說如何區分文書結構層別,來指定所佔空間、位置安排、色彩配置、段落、字體樣式等強調手法了。
由上述說明,我們不難理解,以紙本書冊形式為目的的編輯製作,其中的書冊構造、樣式結構的複雜度,透過「標準作業規範」過濾後都能清晰、明確的定義。那麼更進一步將複雜的樣式轉換成為精簡的「資訊結構」標記,應該也就沒那麼困難了。

全新的數位編輯製作流程:全新分工角色

以「數位」方式協助出版的製作過程,就是將出版的原稿內容作成「數位化內容」的一連串過程,會特別強調「數位」是為了與傳統內容的複製活動有所區分;傳統製作因為紙本出版的需要,要經過一連串的複製活動(從攝影正片、分色掃描、設計製作、校正、拼大版、網片輸出、色彩校正、製版、印刷),才能將內容複製成為書冊形式,而數位化內容最大的特性——「數位技術」,重組了這些原本的「複製技術」,甚至取代了這些出版製作流程,成為全新的「數位編輯製作流程」,縮短原先較繁瑣的步驟程序——從攝影(數位圖像)、製作、數位樣校正、PDF拼版、CTP(直接輸出製版)、印刷的五個階段流程。雖然目前紙本仍是最優先決定的出版形式,但未來我們很有可能因為閱讀習慣轉變或是節能減碳的理由,再次局部或全面性的改變——把紙本媒體拋棄,直接向公眾的隨身載具傳遞數位內容,屆時的數位編輯製作流程,會更精簡成為「取材」、「製作」、「發佈」三大流程。
目前我們普遍認知「先設計(前製作)、後製作」的工作流程,所指的就是數位編輯製作流程中的「製作」階段。前製作概指編輯人員與版面設計師的「內容編輯」工作。後製作則是版面設計師與製作平台間內容「出版型式」的製作與媒體指定。但隨著製作流程重心的轉變,原本後製作的核心工作項目(例如:圖像修整、PDF入稿等)正逐步向前端挪移。正因為如此,某些過去以製版為核心的製版公司,也開始與版面設計師競爭相同的工作。關鍵並不在由來哪個角色來完成工作,而是誰能夠將負責的核心工作「做的對、做的好」,而不是前後端人員相互推諉。整體的出版製作流程是場長跑接力賽,每一棒的合作夥伴都關係產品結果的成敗,只有前個階段有好的內容品質基礎,才能在下個階段做最好的創意發揮。
我們必須要有一個正確觀念:要先掌握前端「數位編輯製作」的內容品質,才會產出後端「數位出版」的產品服務。如果前述「文書結構定義」、「規則化的標準作業」和「數位編輯製作流程」三個面向執行得當的話,出版公司即能以單一的數位內容,分別因應不同媒體裝置而再製產出不同的數位成果。相反地,如果編輯製作的內容品質因規劃不當或輕率執行,倒頭來只會浪費更多重複的成本在應付「數位出版」的需求。

將數位內容轉換成「數位出版」

從讀者的閱讀經驗來說,紙本發展已有上千年歷史,而數位發展不及百年,我們熟悉紙本的閱讀經驗,但也無時不在擴充新媒體的閱讀經驗,數位出版的「多重目的」也反應了這種多樣的「閱讀經驗」。因應這樣的轉變,我們必須依照不同媒體特性(紙本是1.0單向傳播,數位則可以是2.0互動模式),思考以最適性的閱讀(或互動)方式呈現內容,進而制定整體泛數位出版製作計畫,才能將出版資源有效的重複應用。未來數位出版的「XML的工作流程」就是將準備好具有資訊結構(XML)的數位內容,透過標籤(Tags)的標記和樣式對應(Style Mapping)等資料「解譯」(Translation)手法,因應不同媒體形式而「轉換」(Transformation)產出成不同的數位內容成果。
從數位出版流程的價值鍊來看,「數位內容」與「服務平台」間的「資訊轉換」是出版產品服務的最後一哩(很重要的環節)。未來出版公司勢必與多家的「服務平台」合作,但是必須建立不同平台的「數位內容」的資訊交換嗎?如果5個平台(城邦POPO網、中華電信Hami書城、遠通Koobe書城、UDN聯合線上、BenQ電子書平台)則必須分別建立5個資訊轉換(機制),這樣的發展絕非出版公司所願。換個腦袋想,如果是由一個中立出版的組織去協議訂定一個「數位內容」與「服務平台」之間的資訊交換「共用格式」(或稱中間格式),這個「前段格式」是由各家出版公司遵循共用格式規範,來建立出版產業「數位內容」資訊交換的文本內容結構規範。而「後段格式」則由各個「服務平台」接續完成「XML轉換」(轉換成為ePub共通格式,或未來新產生的格式標準)和「CSS版面處理」(CSS負責XML的外觀呈現)兩項工作。如此區分前、後段格式,分別由各自專業人士完成,才能使有價值的「數位內容成果」,最終透過服務平台發佈、傳遞(Transmission)到公眾手裡成為一項「數位出版」產品(或出版服務)。

結語

「數位出版」過程不可能一蹴可及,或是利用特定軟體一個指令就搞定所有一切。雖然目前數位編輯製作流程步驟已經大幅縮減,但其中的製作細節和標準化規則可能多如牛毛,協同製作的問題層出不窮:出版製作產業標準化建構(Unicode、PDF/X、色彩管理)要如何運用、版面設計師擁有最佳的專業軟體(Adobe InDesign CS4)但要如何善用「文字組版規則」來結合操作技能、編輯人員如何加強「工作的專案化」和企劃整理的「編輯力」等。(近來電子書話題,同時催化了實務製作流程的改善與討論)面對未來數位出版製作環境,我們必須重新檢視自身的「基本功夫」是否紮實,學習新流程中的「協同製作」方式,擁抱資訊科技的應用和善用網路經濟的優勢。當「數位出版」熱潮湧入低迷出版產業之際,出版公司在策略上應思考如何創造出版內容的「長尾效應」;實務流程中則要能有效整合「數位編輯製作流程」的應用,使內容不受形式所羈絆;最終讓單一「數位內容」順利接軌成為多重「數位出版」。


2012年6月21日 星期四

東西文書規則差異影響數位內容


第一波的電腦化Offiec辦公室軟體,提供了簡便的產生文件、溝通與分析的工具,對出版社的編輯製作流程而言,Wrod工具能產生Doc文件已經形成主流,但是把Doc文件運用成熟的人卻不多見,新生代編輯或許已具備這樣的能力,但是對於已身負出版決策要角的執編、主編(老編)而言,卻不是件容易的事,尤其以西文Word軟體經過跛腳中文化後,更令人學習苦不堪言,所以跟作者一樣,老編也需要配置年輕助理專責處理文書工作。

邁向數位化的雲端科技,所有文件、溝通與分析的工作都可以在網路上完成,對出版社的編輯製作流程而言,是一個不可多得的便利時代,隨著泛數位出版的趨勢,文書的發佈隨時都在進行,今天在編輯手中的文字原稿,有可能成為明天讀者手中的出版成品。但是今天使用Doc文書軟體的內容品質,仍然沒有提升。這就是出版行業仍然需要編輯、排版人員、版面設計師(網頁設計師)等人存在的原因。

那麼,外國沒有這個問題嗎?歐美語系國家的數位出版相對容易,因為doc文書軟體原本就是依照西方語系規則而定,所以習慣、操作甚至轉換都相對容易。而東亞語系國家面對doc文書軟體的操作、文本的書寫規格都必須依循西方語系規則,才能作成文字原稿。至於要完成出版成品時,得再進行一次印刷原稿的生產製作流程。(這就是為什麼東亞出版品比歐美出版品普遍做的精緻而且細膩,我們常驚嘆日文書的質感也是如此觀感)。這說明了為何西文文書的文字原稿,可以成為印刷原稿,甚至直接轉存成為數位出版成品的格式,而東亞文書就是不行的原因,因為東亞文書從「文字原稿」到「印刷原稿」,已經重新經過編輯製作流程。這就是大多數出版社面對數位出版時,會選擇從「印刷原稿」再開始重新定義內容結構。

另一個差異的例子是文書製作的規則;台灣的文書製作在1990年代(待查),已經統一改為橫式書寫呈現,但是在出版業卻有部份小說長文體堅持以直式排版方式呈現,台灣的出版業者便在一套西式文書規則上,同時處理直、橫兩種文體,雖說正體中文可以在直橫兩種文體排版呈現,但在文體內的正文與註文的區塊呈現,卻有明顯不同的處理模式,西式文書處理隨頁註只有「頁下注」一種,東亞文書(直書時)卻有「頭註」、「腳註」和「傍註」等不同用法。

數位出版成品的EPUB格式也存在類似的問題,一個類似文字原稿的成品在網路書店上販售,能夠喚起讀者的注意嗎?讀者在尋找熟悉文字書的閱讀經驗時,出版社卻提供一個數位半成品(文字原稿→數位格式),我想這可以解釋為何台灣的數位出版,大多數仍維持固定版面的PDF格式,而不是EPUB格式。

我們尚未成熟運用EPUB格式,來生產東亞語系的電子書,或著可以說
未成熟的EPUB格式,不利於我們生產東亞語系的電子書。

2011年1月7日 星期五

Adobe InDesign 簡介

一、改變版面規劃方式,符合中文語系的需要。
InDesign 從2.0開始,就提供兩種版面規劃方式
1.頁面邊界規畫(Quark、PageMaker)
2.版面格點規畫

版面格點的定義
它像是傳統版面設計中的版形用紙(主頁亦同)也像是作者撰文用的稿紙。
它也是以方塊文字為版面基礎單位的版面規畫之一。
如同歐文的基線對齊,在一般直式走文的編排,經常無法對齊基線(沒有基線)面對的困擾。

InDesign產生新文件的方式有二種:
從新文件New Document可.設定頁數、對頁、直橫式頁面、中西式裝釘。
一、以頁面邊界設定版心 → 選擇「Margins and Columns...」
二、以版面格點設定版心 → 選擇「Layout Grid dialog...」
以頁面邊界設定版心的方式,目前的Quark和PageMaker都採用這種方式。
通常都運用橫式走文,它的缺點是在做直式走文時就會無效。
InDesign2.0在處理直式走文時增加了版面格點的設定,讓像是版面以稿紙形式預先形成了網格,你可以把它設定當作版面中最基礎的版心,也可以在工具選單中增加版面格點的設定。
與版面格點對應的功能是「版面格點樣式」(Named Grids)
它的功用就像是段落/字元以樣式來管理。

二、主頁
主頁的增加、複製、刪除或頁面存成主頁有比其它排版軟體更大的彈性。
頁碼、章節、文轉下頁、文接上頁等都利用標記語言定義。

三、文字控制細膩化
Adobe日本語單行/段落構成
文字組標點擠壓(Mojikumi)針對標點符號間的空白作擠壓設定,InDesign提供14種自定的植字模式,也可自定植字模式。
禁則處理
縱中橫的設定可讓直式走文搭配的英文或數字變成直立,而不必躺90度。
空想科學裡大量的數字即是利用縱中橫設定。

文字的控制
——中文與英文分開思考
由於DTP桌上出版的進步,原本照相打字所慣用級數標法,都強迫改變為pt(磅)的用法,
字間通常採用正常不隔空的方式處理,在QuarkXpress的字距微調每-10等於0.05em(最小可微調-0.001=0.00005em),在InDesign的字距微調每-100等於0.1em(最小可微調-5=0.005em)
在InDesign的中文字間也可利用以下數值:1-bu(全角)、2-bu 4-bu(3/4字寬)、2-bu(半角,2分=1/2字寬)、 3-bu(3分=1/3字寬)、4-bu(4分=1/4字寬)、8-bu(8分=1/8字寬)。行間則是兩行字中心的距離,行移則為兩行字高(寬)的距離。標準行間為半角,也就是文字的1.5倍(12pt字體大小,行間18pt)。

字體的控制(字元樣式)
大小、平長變化、基線微調、斜體、微調、字距、間距、字前距、字後距、旋轉、字模距、縱中橫、割注(折題)、旁注、著重號、字元調整

字元調整(對齊)有下面設定
1.文字基線Roman Baseline
2.全角字頂/右部Embox Top/Right
3.全角字中部Embox Center
4.全角字底/左部Embox Bottom/Left
5.平均字面上方 ICF Box Top
6.平均字面下方 ICF Box Bottom
(配合字形基本用語介紹)

段落的控制(段落樣式)
縮排與間格、定位點、嵌線、段落分離禁止、段首大字、自動縱中橫、斜體、割注(折題)、旁注、著重號、日語組版(禁則處理/避頭點/植字模式/直行轉橫排)、柵格對齊

InDesign2.0 有關文字的設定優先順序
1.文字組標點擠壓設定
提供14種模式(基礎)可供選擇或增刪
2.設定段落樣式
提供23個選項作設定
3.設定文字樣式
提供13個選項作設定
4.編排中的設定,文字/空間/符號增刪
上述的模式/選項皆可作設定調整

四、圖像物件與PDF
圖像的置入設定
1.多種圖像格式支援(AI、PSD、PDF)
2.畫質設定即時顯示
3.漸層多色
4.支援透明、產生陰影、邊界羽化等(支援PostScript 3)
5.多種置入圖像方式(圖框/置入圖像/拖拉放)、圖像取景
6.連結圖像(Link)更動即時更新、圖像資訊
7.與Illuerator 互通物件

五、多物件圖層Layer控制
將文件頁面更細分多層次控制(多版語文圖層等應用)

六、表格製作能力
1.Tab分隔欄位成為表格基礎
2.可從Word或Excel直接匯入檔案成為表格(仍可保留樣式)

七、InRIP能力
以往EPS圖像馬賽克的現象不會發生、InDesign會自動解譯頁面上的彩色/灰階/單色點陣影像,等同於RIP的能力。存PDF檔時也已具備RIP能力。

八、搜尋置換功能
檢索/置換的功能不單是字義的更換,還能包括增加字元/段落樣式為搜尋條件,甚至是特殊字元的取代。

九、與未來銜接
1.與數位出版接口(支援PDF、HTML、XML、SVG格式)
2.與硬體發展接口(支援Mac OSX、Windows XP平台)


頁面圖層結構

圖像/插圖物件——
·設定圖形框或圖像框,置入圖像。
·直接由檔案夾內拖入影像檔。 Layers
     (產生圖像的二種方式)

文字物件——
文字框、網格框、圖形框、圖像框 Layers
      (產生文字的四種方式)


    頁面網格/頁面邊界 Layout

        (基礎版面規劃)

             頁面大小

最早撰文於2004.10.12

2010年8月20日 星期五

文字編碼為內容資訊處理的基礎

資訊處理的基礎則是建立文字編碼(數位化),例如台灣的Big-5碼、日本的JIS1-4碼、中國大陸的GB碼、歐美的ASCII,各地區的編碼的制定,純粹考量滿足當時及當地的需求,隨著資訊的國際交流愈見頻繁的需求,後來各地區參與制定的Unicode碼(或稱萬國碼),然而數位化要貼近真實的生活或文化仍有不足的地方,尤其在亞洲的為數眾多的方塊文字(一個文字代表一個語意),同一個語意的文字在亞洲便有不同的書寫方式(歷史發展的相互影響),甚至是同一地區也都有正體字、異體字(俗體字,註1)的分別。

最近公佈的Unicode 3.0版本,已經將台灣、大陸、日本和南韓所使用之漢字整理整合成獨立的中日韓認同表意文字區(CJK Unified Ideographs),並予以編碼,使得亞洲幾個主要使用漢字的國家,得以有圓滿的解決方案。中國大陸於1995年底將其GB碼擴充為GBK碼,包括了Unicode的全部字集,做為將來使用Unicode的中間跳板。而台灣地處在東西文化資訊交流的樞紐,有必要瞭解東西方文字在文字編碼的原理及雷同差異之處。

●英文ASCII碼:
西方語系的字母加上其它符號,一套英文字有256個字元空間,除了可視的字元224個外,其餘32個空間及被規劃為控制符號(例:page Up, page Down, Insert, Delete, Esc, Tab)不能作為字形。

●繁體中文BIG-5碼
中文BIG-5碼:中文的字碼以BIG-5碼定義出常用字13051字,排碼原則為——筆畫數由小到大排列,相同筆畫則以部首為序的方式來編中文碼。由於BIG-5碼已不符所需,因此有BIG-5+和BIG-5E等擴充碼設計,而於1986年經中央標準局審定的國家標準中文交換碼CNS11643已定義48,027字的字碼,稱為中文標準交換碼 (Chinese Standard Interchange Code),對照國外的ISO10646及UNICODE目前共收編26,783個漢字,其中22,892字係納入CNS11643第1、2字面及第3字面之6,073字、第4字面之2,975字、第5字面之395字、第6字面之196字、第7字面之133字及第15字面之86字。未來ISO10646及UNICODE發展成熟後,現用中文碼亦得以順利轉換。
目前國內兩大家造字廠商(文鼎、華康)造字量大都符合第1、2字面的常用字量,而外字(一般為第3到第7字面)則是俗體寫法或是罕用字,由於不在BIG-5碼定義內,因此兩家造字廠商各自定義出自己的字碼(舉例說明),在做文字轉換時不可不查。(參見附錄/外字字碼表)

台灣地區所使用的BIG5碼主要版本
版本 說明
BIG5-1984 最早由資策會所定的版本
BIG5-ETen 倚天版本
CP950 微軟所使用的版本
BIG5-2003 2003年由財團法人中文數位化技術推廣基金會接受經濟部標準檢驗局委託,召集國內業者代表、專家和學者,就BIG-5編碼字元表原始版本和各主要業界版本予以重整之最新版本。
BIG5-IBM IBM所使用的版本。

●Unicode碼

台灣地區所使用的Unicode碼版本
目前華康金蝶150(PC版)內有三套字符合需求、華康OpenType100每套均符合需求,且字型都造滿14,650個字。文鼎的UniFonts2002(PC版)之OFFICE應用版採用ISO 10646國際編碼標準(Unicode編碼),其中2套為Unicode 3.0字型,內含27484個漢字及歐美多國字型。

中國地區所使用的Unicode碼版本
中國政府信標委認證合格GB18030編碼的華康中文字型,獨家符合大陸最新國家標準。
亞洲地區的Unicode碼版本使用
如果文件裡含有中日韓認同表意文字與歐文等內容,最好使用Unicode 3.0的字形。根據目前筆者的瞭解,只有華康字形在台灣與日本兩地的漢字設計是一致的,只是字形名稱不同。


註1:所謂「異體字」,是指在一個標準字體(正體字)標準下,與此正體字的音、義相同而形體有異的字。字的形體通常因約定俗成而用異體字,在習慣的稱為:某字的「或體」、「俗體」、「古文」等。歷來對它的稱呼很多,除異體字外 ,還有俗字、訛字、雜體、別體等,其中最能具體表現其文字特性的,應該就是「異體字」。

2010年8月19日 星期四

Quark v.s InDesign 的整理與比較

●從建立新文件開始
新文件的設定,從頁面尺寸(寬度、高度)、文字走向、裝釘、對頁設定、主頁文字框、分欄數、欄間距,體貼一點的還包括頁數設定。
○Quark的新文件
○InDesign的新文件

柵格線設定
InDesign2.0在頁面設定中,增加了【佈局柵格對話框】以區分一般頁面設定的【邊空和分欄】的不同,這對亞洲語系的方塊字而言,對於文字的精密控制是一大進步。一般的中文排版皆以每行的字數來決定欄寬,但由於產生新文件的設定先於內文字元定義,因此就容易發生以字元去遷就欄寬的情形。這種做法,對於文字字間要求甚高的人是不能接受的。

在InDesign中若以選【佈局柵格對話框】來設定文字柵格,便解決上述的困擾了,在新建佈局柵格中,有以文字為基礎的各項設定,包含了文字走向、字型、大小、垂直與水平變化、字距、行距,在行和欄的設定仍是以文字為單位,每行字數、佔多少行、幾欄、間距多少一項不少,在版心與頁邊的設定上起始點也有選項可供設定。
○佈局柵格對話框
在【佈局柵格對話框】所設定的版心數值,使用者應把他視為版面構思中最初的稿紙預設(柵格框為淺綠色),並不代表就可依此版心排入文字。如果使用者在新文件設定中勾選主頁文本框架(文本框為淺灰色),就等於設定自動文字框的功能,當然也能排入文字。

邊界分欄設定
與一般排版文件沒有不同,但是如果以邊界分欄的設定,可否也像柵格設定中幫文字框打格子呢?使用者可以利用【顯示】下的【顯示佈局柵格】來檢視文字欄框的設定有無符合每行的字數。

.在【佈局】下的設定佈局柵格和邊空與分欄都可以針對上述的數值設定作修改。
.柵格線為淺綠色,是提供Layout用不能排字。文本框為淺灰色,是可以在框架內排字。
.Quark的文件邊界分欄修正,在主頁模式中頁面的主頁參考線作數值修改。


●建立主頁
主頁的設定讓版面的變化更顯豐富,也都能在現有的主頁基礎上,產生新主頁或複製主頁修改等功能。InDesign在主頁的功能上,可針對對頁主頁上的單一頁作獨立的設定,這點是Quark主頁所辦不到的。

.主頁的修改是利用【佈局】下的設定佈局柵格和邊空與分欄作數值修改。
·想在頁面中改變主頁所設定的物件,按Cmmd+shift由游標點選該物件即可解除鎖定的狀態。
.單頁起頭還是雙頁開始,InDesign最初的設定一定從單頁起頭(應該是符合裝釘台的設定),如果要改變從雙頁開始,要利用頁面旁的延伸選單允許頁拖動的勾選取消即可。

●參考線的選項設定
除了可供對位的柵格線外,InDesign還提供了文件柵格(格點)、參考線、文字基線四種對齊方式,Quark則提供參考線、文字基線二種對齊方式。
InDesign的製作參考線,能讓使用者以直式和橫式的方式劃分版面,還包含參考線的欄距及應用在頁面及版心的選項。

●文字框與柵格框
文本框的設定與Quark中文字框修改的框和文字大致相似,Quark在於對文字框的內距只能作單一數值,InDesign則提供文本框四邊的邊空值。柵格框除了延續柵格線的概念,更增加了對齊設定的方式,有行對齊、柵格對齊、字元對齊三項設定。
.文本框柵格可以透過文本框選項修改,文本框卻不能被柵格框修改,只能先透過文框類型轉換才能被修改。
.文本框可作四邊的邊空值設定,但柵格框不行,但是以文本框設定邊界後再透過文框類型轉換成柵格框,也可在柵格框留空四邊的文字內距。

●柵格框樣式
這是InChinese所沒有的功能。如同文字、段落樣式,InDesign提供也提供柵格的樣式管理。
.柵格樣式內的文字設定是強制性的,也就是不管之前的文字,是拷貝自SimpleText或是來自其他段式,柵格框內的文字會依所定義的文字屬性強制修正,這對以一個文字流,要容納多樣的段落格式時,使用柵格未必是一個好的排版方式。相反的如果版面上有多塊不同樣式的文字(框),預先使用柵格框樣式定義多種樣式,在使用上也比先產生文字框再做段落樣式選擇,來的更有效率。

●縱中橫
在Quark中有直排轉橫排的功能,而在InDesign2.0中這項功能,更可以設定轉縱中橫的字數、上下的移位,還可以把這項功能當作是段落樣式來設定(2.0J有此一功能)。自動縱中橫可以預先設定段落中遇到數字(或英文)的位元數自動轉縱中橫。

●旁注
這個在Quark中以注音為名的功能,就是旁注功能。跟Quark不一樣的是,InDesign2.0還提供旁注位置、間隔設定、旁注長度調整等項。一般排版軟體只允許在文字的上方/右方加旁注,InDesign可讓你選擇下方/左方加旁注。

●著重號
這個與旁注相當類似的功能,差別的是它只能針對固定(一個)的字元或符號,重複的出現在文字旁,標示著重點或是書名號。

●割注(折題)
●文字組微調設定
●工作平台、預覽平台

電腦字形的基本知識

點陣字型(Bitmap Font) 
所謂點陣字型,指的是電腦傳送一個位元(bit)的電子資料到螢幕上的某些點(或稱pixels),然後開關這些像素使之變白或黑,所創造出來的字型。中文通常是方塊矩陣(1616或2424),矩陣內由點所構成,放大時可清楚看到構成字形的點,因此文字的外型呈現鋸齒狀。過去電腦的處理速度還不是很快時,電腦的螢幕字形多半是點陣字型。
外框字型(Outline Font) 
外框字形則是透過數學向量的描述所構成,不會因為尺寸縮放而改變字形的外觀。由於是以程式描述的記錄方式,無須太大的記憶容量。目前電腦的處理速度普遍都已升級加速,新一代電腦所使用的字形(螢幕顯示、列印)是以向量字型技術為基礎而發展出不同規則的字型。

TureType
TureType字形格式是Apple及Microsoft所共同制定但分別開發的字形規格,它是利用三個控制點來描述一段曲線,與PostScript字型的差別是Truetype字型解析度較差,但其規格開放,可由廠商字形開發,因此價格較便宜,使用者較多。列印速度較慢,大多運用在點陣式(噴墨式)印表機上。目前在Windows作業系統上都是使用TureType字形。

數位化圖像品質的迷思

隨著數位化的腳步加快,DTP的圖像來源也愈見多樣性,手繪插圖也演變成數位板插圖,傳統的攝影專業的沖印演變為今日的數位攝影;掃描器的價格也降到較能為一般人所接受的行情;但是這些產品所產生的數位圖像能作為DTP的數位原稿嗎?誰來控制數位圖像的品質?重點不在這些設備能產生多「高」的畫素,或多「快」的處理速度,而是該如何利用這些工具來達到「好」或是「更好」的品質,才能符合DTP的「專業」的需求。

數位圖像檔案類型
1.向量插圖(vector)
運用PostScript來描述Illustrator或FreeHand所創作的物件,透過三個以上「錨點」的邊線所構成的物件,我們稱為路徑(Path)。PostScript語言描述每個路徑的位置、大小的資料,並有路徑的資料,可改變的堆疊次序等。由於它是利用數學方法運算,因此完成的插圖可以任意放大縮小而且不受解析度的限制,特色是它佔的容量很小。

2.點陣影像(bitmap)
一般圖素影像獲得多半是利用掃描機和數位相機,因此掃描(輸入)決定圖像的品質。最初應先決定圖像使用的目的,再配合輸出解析度及輸出機的特性來讀取圖像,這樣才能得到高品質圖像的竅門。多半的印刷原稿即是利用專業的掃描分色作成點陣影像的數位圖像。

數位圖像原稿
1.正片
傳統DTP最理想的原稿,一般常見的正片規格有135、120、45三種,由於能夠直接看到真實色彩的底片,有飽滿的濃度域看起來最漂亮。如果應用於A4大小的版面時,最好使用120、45底片,才能得到豐富細膩的圖像品質。正確的正向原片,底片的藥膜面是朝下(複製過的底片則是藥膜面朝上)。正片的透射稿運用時必須標示圖片的方向位置(標示『正』向或『↑』上方)。

2.負片
由於負片上有一層橘色的掩色層(Mask)且隨著不同廠牌、型號、感光度(ISO)而有所不同,因此在分色掃描的判斷上較花時間,且不易辨識出正確圖像的分色品質,通常是沖洗出相片後再做為圖像原稿。

3.相片
相片是經過底片複製的結果,因此很難保持品管的標準與穩定,尤其是數位沖印店;而目前經由噴墨相片印表機所印出來的照片,也許肉眼無法辨識由亂數顆粒的噴墨點構成的圖像,但經過專業分色滾筒掃描後則鉅細靡遺,實在無法作為圖像原稿。通常相片掃描後都需要做影像校正。

4.手繪圖稿
手繪圖稿目前多見於表現手繪筆觸質感的插圖,手繪原稿的染料如有特別鮮豔色彩時,掃描時無法避免色彩會有失真的情形發生。手繪圖原稿通常被要求於版面的1.5到2倍的比例繪製,全張圖稿大於A3尺寸時盡量利用正片翻拍成為正片原稿。

5.黑白線條的繪圖稿
常見於建築結構、工程配置圖中多以黑白線條呈現且沒有任何階調層次的原稿,這類的原稿會以線條圖稿中最精密的部份決定最高的解析度掃描(600到1200dpi),儲存圖檔格式為1 bit單色線稿圖(Line Art)檔案。

6.印刷稿
印刷稿是不適合作為掃描原稿,一旦無法避免以印刷稿作為第二原稿時,應作「去網點」設定掃描,然後透過螢幕一比一顯示狀態下看不到網點,即可避免因再次RIP(網點生成處理器)後產生網花的情形。印刷稿中遇到有文字、線條的部份,則可以黑白線條的繪圖稿的方式處理。

上面介紹的圖像原稿多半與色彩管理無關,因為圖像的原稿本身即是色彩判斷的依據(例如:透過標準色溫的看片箱預檢正片的色彩),而數位檔案本身即附有色彩描述檔和檔案壓縮處理的格式,因此在接受數位檔案時,應該謹慎地瞭解數位檔案轉換過程中的差異性。

7.數位相機檔案
數位相機由於普及化程度高,作為圖像原稿的比例愈來愈高,但也是其中應注意的是數位檔案的像素矩陣(長邊像素寬邊像素)與使用版面的大小是否符合。數位相機的檔案儲存格式最好為CCD最初生成的原始圖像RAW(Camera Raw)格式(JPEG格式雖能儲存更多的圖像,但圖檔會經過JPEG破壞性的壓縮),數位相機如有色彩管理的參數設定,請設為「Adobe RGB」(目前所知能提供較大色域空間轉換)。

8.自來數位檔案
圖像數位化的普及,檔案的交流也顯得平常了,對於來源圖像的取得為何?是數位相機檔?是低階的平台掃描圖像?還是第二數位檔案(經修改的圖檔非原始檔)?檔案的格式為何?取得圖檔的通道為何?還有圖檔的色彩模式、解析度、色彩描述等是否符合製作的需求,組頁排版前都需要一一釐清。

數位檔案的交接
傳統圖像原稿的保存都要稿面清潔、平整,稿件內容的損傷、刮痕、灰塵都會影響掃描的品質,因此原稿(尤其是正片)都必須使用透明保護袋(夾)內,盡量避免折損。數位檔案的圖像原稿則多了儲存的媒體、光碟格式(ISO9660)的相容、檔案加附屬檔名的習慣,還有許許多多的數位資訊或是檔案格式的使用確認。
另外,由於出版是一場接力的馬拉松賽跑,在交接企劃編輯的委託與交付印前掃描分色的說明等都必須建立一套交接原則,在圖像原稿的分類上,我們的經驗是將插圖、反射稿以「P」為字首;正片、自來影像以「S」為字首;線性稿以「L」為字首;而後2-3碼緊接頁次或是篇號的編碼,最末4-5碼為該頁(篇)的順序碼。如此在哪頁的第幾圖?圖檔來源一目了然。建立起上中下的共識,才能節省時間、增進效率、減低錯誤。圖碼編訂完全視運用情形調整,但應避免使用英文的I、J、O、Q字母為編碼,容易與數字1、0混淆。
圖稿簡易圖碼編例:
S2402 第24頁02圖,幻燈片
S2403e 第24頁03圖,幻燈片低圖須分色
P1211 第12頁11圖,插圖
L0201 第02頁01圖,單色線條稿